專業音樂人破解連日本人都搞錯多年的「鐵道音樂」與「垃圾車音樂」旋律謎團 - 《ブラームスの子守唄》其實不是我們熟悉的那一首《布拉姆斯的搖籃曲》,而是在製作電子鈴聲時所誤植的瑞士民謠《山の上》(Schweizerlied)

文 / 謝啟彬


A professional musician deciphers the mystery of the melodies of "railway music" and "garbage truck music" that even the Japanese have been confused about for years - "Brahms's Lullaby" is actually not the "Brahms' Lullaby" that we are familiar with, but the Swiss folk song "Schweizerlied" that was mistakenly inserted when making electronic ringtones.

プロの音楽家が、日本人でさえ長年混乱させてきた「鉄道音楽」や「ゴミ収集車の音楽」のメロディーの謎を解き明かす。「ブラームスの子守唄」は、私たちがよく知っている「ブラームスの子守唄」ではなく、電子着信音を作る際に誤って挿入されたスイス民謡「シュヴァイツァーリート」だったのだ。

----

Wrong Information!

這段旋律很多人都很熟,除了在日本搭火車有時候會聽到以外,包括在台灣北中南東甚至離島,某一個時代的垃圾車可能因為是買日本製的,所以附上的提示音樂也有這一首


但是關於這一首曲子很奇怪的事情是,日本的鐵道迷都直接說叫做布拉姆斯的搖籃曲(《ブラームスの子守唄》),我知道布拉姆斯寫過不只一首搖籃曲,或者是圓舞曲、間奏曲被後世改成搖籃曲,但截至目前我還沒有找到這一段旋律是來自哪一段旋律或者是伴奏的對應音型或是第二聲部之類的?


這首才是最知名的布拉姆斯的搖籃曲,德文寫成《Wiegenlied》

以爵士樂的觀點或者是創作者的觀點,前面那一首好像是即興採譜版⋯


這就是我為什麼會說不要相信網路跟AI的緣故,因為他們能夠收集的就是網路跟AI上面的資訊,所以很多時候就是一句成語叫做以訛傳訛,那麼因為大部分的人不那麼熟悉古典音樂或者是世界名曲,所以就直接照抄歌名


像這一首有些日本歌手也把它填上日文歌詞,也叫做布拉姆斯的搖籃曲,但是彈鋼琴的人或是古典音樂的愛好者,就知道這是布拉姆斯的圓舞曲Op.39 No.15


如果你真的很熟悉布拉姆斯的搖籃曲,應該很難去聯想第一首是布拉姆斯的搖籃曲(日文都是這樣寫,子守唄就是搖籃曲,前面是布拉姆斯的日文翻譯拼法),有網友解釋說可能是因為變奏,我想當時的日本國鐵或電車工程師,音樂能力應該沒到可以用電子鈴聲音色或音樂盒音色來變奏的程度吧?他們都只是收集而已,至於後面3~6的海根斯小夜曲,我已經介紹過囉!


因為同是三拍,又加上同期的廣播系統與鐵盒前後,都有原為歐洲阿爾卑斯山上奧地利提洛爾(Tyrol)地區的民謠《Auf der Alm》(大致在現今與德國及義大利交界處,西邊與南邊有瑞士,西邊還有一個小國列支敦斯登,都在阿爾卑斯山脈上),也就是日文版的《アルプスの牧場》,我不禁懷疑,這首號稱是布拉姆斯搖籃曲的樂曲,來源也是一樣地區,不過確認過不是同一首的不同段了,因為那個旋律的走向非常Yodel(約德爾唱法),就是真假音之間大跳的那種


有些日本網友會說是什麼那時候的卡通歌譬如小天使、花仙子、龍龍與忠狗等(台灣當時也有播出,然而有些被換主題曲有些換中文詞換歌手唱國語版了),但他們忘記了那是因為那些卡通的背景,都在歐洲甚至阿爾卑斯山周邊,反而是後來創作的作曲家去模仿那種阿爾卑斯山提洛爾地方風格才對,況且那些火車是1950年晚期就研發出來了,前面那些我們小時候看過的卡通還要晚20年才出現,所以還得慢慢去找那些民謠


像小林亞星創作的「花仙子」(花の子ルンルン)主題曲雖然Hook非常像火車上的“布拉姆斯搖籃曲”,但因為年代不符,所以我覺得不是,順道一提,主唱堀江美都子就是日文版《小甜甜》(Candy Candy)主題曲的原唱(不是台灣的我們熟悉的那首,那是當時一位國小老師周金田老師作曲的)

作曲家小林亞星的另一首名作我們男生都會唱了!就是《科學小飛俠》(科學忍者隊),原曲不變,林家慶老師是填中文詞,而「花仙子」主題曲則學小甜甜一樣取一個假裝很洋的名字叫Lun Lun(倫倫;ルンルン),整首到尾都在「倫倫倫倫倫⋯⋯倫倫倫倫倫⋯⋯」 😛


「小天使」(アルプスの少女ハイジ)也是阿爾卑斯山上的場域設定,原名就是「阿爾卑斯山的少女海蒂」(我不知道為何要改叫小蓮...),所以...不過,我個人覺得很好笑的是,晚幾年播出,台灣也有改成中文版在電視播出的「小英的故事」(ペリーヌ物語),場景是在法國,而且主角叫佩琳(Perrine),在台灣被改成小英了,中文版主題曲的第一句「小英趕著一輛車...」,旋律就跟「小天使」日文版第一句一模一樣呀!呵呵



剛剛講的「龍龍與忠狗」(フランダースの犬)離阿爾卑斯山是比較遠一些,就在我唸書的比利時啊!原名就叫法蘭德斯之犬,法蘭德斯大致上就是比利時北部跟荷蘭相接之處,因為我們就讀的布魯塞爾皇家音樂院分成荷語部與法語部,所以我們對這個字很熟,文藝復興時期的音樂與繪畫雕刻等,很多也發生在這區域


我本來跟學生討論時猜想是不是哪個版本的鋼琴伴奏音型之類的?但是翻聽了很多音樂與資料,《布拉姆斯的搖籃曲》都沒有這段旋律...


我甚至去聽了很有名的「藏在布拉姆斯搖籃曲鋼琴伴奏裡的紀念情書」旋律(布拉姆斯用此曲作為送給一位很談得來的女性朋友生第二位小寶寶的生日禮物,裏頭藏有一段他們以前很常在一起唱的德國民謠《S'Is Anderscht》,鋼琴伴奏導奏一開始就有,很像《綠油精》廣告曲那段),但也不是


經過整天的過濾搜尋,我還去找了很多瑞士阿爾卑斯山區、奧地利阿爾卑斯山提洛爾地區,與周邊德國與義大利阿爾卑斯山區的民謠,甚至美國流行音樂中混入約德爾唱法(Yodel)的名曲,晚上終於找到了!果然是跟瑞士有關的歌曲!


但是我沒聽過這首民謠,民謠何其多,也有可能是什麼鋼琴教本或是音樂課本裡頭的,或是瑞士、奧地利、德國、義大利阿爾卑斯山山區的民謠,或甚至是日本人自己的仿作,總之找到了!這就是不要直接把網路上的資訊照單全收的道理,而像我這樣爬梳,也爬了一天了


《Schweizerlied》(Uf em Bergli) 就是Swiss Song (On the Little Mountain)的意思,到了日本改成日文標題叫《山の上》,這首曲子原版的歌詞是由德國大文豪歌德拜訪瑞士之後所寫,他故意用瑞士德語的用詞來寫這首詩,所以很多版本的作曲家作曲,但是這個版本是Friedrich Silcher作曲



歌德這首模仿瑞士方言的詩作《瑞士之歌》(Schweizerlied,首句為 "Uf'm Bergli bin i g'sässe"),因為其獨特的民俗韻味與生動的畫面感,在19世紀吸引了不只一位作曲家為它譜曲。除了最著名的舒伯特聲樂曲版本(D 559)外,Karl Ludwig Blum與Friedrich Silcher 也都留下了各自風格迥異的精彩版本


Karl (Carl) L. Blum的版本,其他還有不少作曲家版本,因跟主題離比較遠了,就不再介紹

貝多芬版本的創作是根據另一首十七世紀的瑞士民謠《Dursli und Bäbeli》(又稱《Es het e Buur es Töchterli》)



Ludwig van Beethoven - 6 Variations on a Swiss Song in F Major, WoO 64



鐵道迷發的資訊都是錯的,原因很簡單,因為他們都只有Google,以為查到正確答案「ブラームスの子守唄(歌)」就照抄上標了,連維基百科日文版上面也這樣寫



Youtube上演奏此曲鋼琴版的日本網友回覆,他是彈這本的:「世界民謡全集 ドイツ篇」 (德國篇/第5冊)  初版 編者:門馬直衛 音楽之友社


No.52 P.212


總之,這些大家都很熟但是卻叫不出名字的旋律,除了日本人獨特的交通與旅行記憶外,我覺得這些IC電子鈴聲應該就大部分出現在門鈴、小朋友的玩具、嬰兒床音樂吊鈴、部分醫院的儀器或服務業提示音等場合中



據說在彰化縣埔心鄉的垃圾車以前是用這段,所以也有當地人會說是垃圾車的聲音,還真的有民眾去錄,鄉鎮的垃圾車通常不像都市裡那麼多,所以容易受到關注,連退役了都知道,因為換車之後可能司機或隊員或管理者就換一首新的了呀!其實也就是切換到下一首而已


你可以看到垃圾車上的「鐵盒」,就是跟日本垃圾車用一樣的廠牌,所以!請看第三首:廠商寫錯了就大家一起錯了!明明是德國作曲家菲德烈席爾歇爾採集改編瑞士民謠並填上歌德詩句的《山の上》,卻變成了另一位德國作曲家布拉姆斯的《ブラームスの子守唄》,也就是從廠商工程師端就寫錯啦!可能是早年眼花跳行抄錯,然後就這樣“傳承”好幾十年下來


還分成不同機型喔!有Noboru YR-54跟Noboru OR-34兩種,而《少女的祈禱》跟《給愛麗絲》就是內建第一與第二首,第三首就是我們今天在日本火車與電車上聽到的大誤會《布拉姆斯的搖籃曲》(日文就是這樣寫),再繼續往下切就要去不同的曲序了,而OR-34的第四首就是《阿爾卑斯山上的牧場》(Auf der Alm),也就是在日本的老火車電車上的曲序不同,導致台日聽覺記憶的差異


Noboru ノボル電機是日本非常知名的擴音器/喇叭/PA廣播系統廠商,1945年昭和20年即在大阪成立了



也所以,網路上很多看起來很有趣的Youtube生活常識網紅影片,其實都過於渲染且加油添醋,什麼主管女兒在練習啦,或是貨車是從德國進口的,但其實真的很簡單,車體幾乎都是日本車ISUZU、HINO或FUSO的,改裝的技術也是學日本的,裏頭附的音樂盒應該就跟車體與改裝技術一起招標採購類的



這些廠商也有做日本的垃圾車甚至火車電車,或IC晶片資料共享,後來得標廠商就換成台灣廠商了,曲目上就有刪減、音色上也有改良,而音樂家也是要倒垃圾的,我也剛好懂一些電子合成音色樂器與晶片資料庫的歷史,古典音樂、流行音樂與世界音樂就不提了


偏偏我們爬梳了布拉姆斯的幾首搖籃曲,甚至其他作曲家或民謠類型的搖籃曲,甚至日本當地知名的搖籃曲,都沒這首,所以依據音樂性的方向去考證,譬如旋律走向特色、前後曲目關聯與時代背景時序等,終於被我找到這個可以說是非常冷門的答案,連日本人都錯了的世紀謎團!


最後讓我們來聽聽日本的垃圾車音樂(他們叫做「ゴミ収集車/ごみ収集車」):日本靜岡縣靜岡市的垃圾車用的也是單音版的《少女的祈禱》(乙女の祈り),網友留言(除了台灣以外,因為有些日本人小時候或曾經住在台灣),在日本各地的愛知縣瀬戸市、北海道夕張市南清水澤地區、東京小平市、群馬縣高崎市、福岡縣桂川町、沖縄宜野灣市...等都是


JR東海的金山站離站音樂跟JR東海新幹線到站離站音樂也都是《少女的祈禱》


車廂開門後請勿將垃圾往車裡丟,謝謝您的配合!







延伸閱讀: