專業音樂人破解連日本人都搞錯多年的「鐵道音樂」與「垃圾車音樂」旋律謎團 - 《ブラームスの子守唄》其實不是我們熟悉的那一首《布拉姆斯的搖籃曲》,而是在製作電子鈴聲時所誤植的瑞士民謠《山の上》(Schweizerlied)
專業音樂人破解連日本人都搞錯多年的「鐵道音樂」與「垃圾車音樂」旋律謎團 - 《ブラームスの子守唄》其實不是我們熟悉的那一首《布拉姆斯的搖籃曲》,而是在製作電子鈴聲時所誤植的瑞士民謠《山の上》(Schweizerlied)
文 / 謝啟彬 A professional musician deciphers the mystery of the melodies of "railway music" and "garbage truck music" that even the Japanese have been confused about for years - "Brahms's Lullaby" is actually not the "Brahms' Lullaby" that we are familiar with, but the Swiss folk song "Schweizerlied" that was mistakenly inserted when making electronic ringtones. プロの音楽家が、日本人でさえ長年混乱させてきた「鉄道音楽」や「ゴミ収集車の音楽」のメロディーの謎を解き明かす。「ブラームスの子守唄」は、私たちがよく知っている「ブラームスの子守唄」ではなく、電子着信音を作る際に誤って挿入されたスイス民謡「シュヴァイツァーリート」だったのだ。 ---- Wrong Information! 這段旋律很多人都很熟,除了在日本搭火車有時候會聽到以外,包括在台灣北中南東甚至離島,某一個時代的垃圾車可能因為是買日本製的,所以附上的提示音樂也有這一首 但是關於這一首曲子很奇怪的事情是,日本的鐵道迷都直接說叫做布拉姆斯的搖籃曲(《ブラームスの子守唄》),我知道布拉姆斯寫過不只一首搖籃曲,或者是圓舞曲、間奏曲被後世改成搖籃曲,但截至目前我還沒有找到這一段旋律是來自哪一段旋律或者是伴奏的對應音型或是第二聲部之類的? 這首才是最知名的布拉姆斯的搖籃曲,德文寫成《Wiegenlied》 以爵士樂的觀點或者是創作者的觀點,前面那一首好像是即興採譜版⋯ 這就是我為什麼會說不要相信網路跟AI的緣故,因為他們能夠收集的就是網路跟AI上面的資訊,所以很多時候就是一句成語叫做以訛傳訛,那麼因為大部分的人不那麼熟悉古典音樂或者是世界名曲,所以就直接照抄歌名 像這一首有些日本歌手也把它填上日文歌詞,也叫做布拉姆斯的搖籃曲,但是彈鋼琴的人或是古典...
- 取得連結
- X
- 以電子郵件傳送
- 其他應用程式