美國歌手約翰丹佛名曲《鄉村路帶我回家》的三位創作者其實都沒去過歌詞中的場景,美國的中西部(Midwest)是指「美國中間的以前叫西部的地方」,Mohawk髮型其實是象徵北美洲原住民的驍勇善戰傳統

文 / 謝啟彬


《Take Me Home, Country Roads》的三位作者,在創作此曲時根本沒去過歌曲中所描述的故鄉西維吉尼亞州(West Virgina),就跟羅大佑的故鄉也不是彰化的《鹿港小鎮》,但這就是藝術創作的想像空間,每個人都可以投射他自己的經驗到一首、一部、一幅作品中


美國人唱西維吉尼亞,其實是在唱美國,羅大佑唱鹿港小鎮,其實是在唱台灣,很多音樂研究者甚至去審視《Take Me Home, Country Roads》所描繪的景象,其實不在West Virginia的核心地區,反而比較是在州界邊緣,就是一種根據印象跟知識所做的藝術加工


三位創作者John Denver、Bill Danhoff、Taffy Nivert在1970年時接力創作並一起修改,也成為1971年時John Denver最知名的作品,因為當時美國打越戰打到亂七八糟,這首曲子的歌詞與情境反應了,不管是士兵或家人,都希望子弟回家的心情


正如前面所述,創作者們說他們填那些西維吉尼亞州的名勝古蹟與風景地理,只是為了要符合旋律與歌詞的韻腳與節奏,他們當時也不知道那些地方在哪裡?所以才會出現其實有些“山水”,在其他州反而佔比比較多的實際狀況


CBS新聞專題中也有講到,此曲也成為吉卜力工作室的動畫作品「心之谷」(Whisper of The Heart)的主題曲與貫穿劇情的音樂,也有重新演唱編曲的版本,此曲也成為很多體育賽事的場邊加油歌,包括2026年的世界杯足球賽



適逢美國國慶250週年,所以各家媒體都有超級多我們之前與現在教課時的內容可以溫習,以及重新做的專題報導或整理,因為我們教很多美式文化相關的音樂與歷史


這首歌的歌詞如下:

Almost heaven, West Virginia
Blue ridge mountains, Shenandoah River
Life is old there, older than the trees
Younger than the mountains
Growing like a breeze

Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia, mountain mamma
Take me home, country roads

All my memories gathered round her
Miner's lady, stranger to blue water
Dark and dusty painted on the sky
Misty taste of moonshine
Teardrop in my eye

I hear her voice in the morning hours she calls me
Radio reminds me of my home far away
And driving down the road I get a feeling
That I should've been home yesterday

其中Blue Ridge Mountain(藍嶺山脈)其實是從現今的賓州開始,是阿帕拉契山脈的一部分,一路從馬里蘭州、維吉尼亞州和北卡羅來納州到喬治亞州北部,西維吉尼亞州嚴格說來應該是翻過藍嶺山脈才會到,當然幾乎整個西維吉尼亞州都在阿帕拉契山脈上,所以它才會有這麼多自然景觀


“古代”的美國,是以阿帕拉契山脈為自然界線,在東岸靠大西洋的俗稱美東(The East Coast)越過此座山脈之後,就是新的西部了,當然後來又發展成五大湖沿岸的工業都市與各州,只是後來隨著更往西部發展(如知名的《Route 66》一曲中描述的),一路向西到太平洋為止

所以那個原來跨過山的西部,就變成了「美國中間的以前叫西部的地方」,所以「Midwest」直接翻譯成「中西部」,用中文邏輯理解會以為是西部地方的中間,或是中部地方的西邊,但其實是中間的東邊到山邊

我小時候老是覺得很困惑,中是哪裡的中?西是哪裡的西?而美國文化如電影戲劇新聞媒體,很喜歡用「Midwestern」來形容,圓融一點就是比較純樸、友善,甚至傳統、保守的意思,跟都市人的冷漠、刻薄、精明、先進不一樣,像爵士吉他大師Pat Metheny就會自稱自己是Midwestern中西部人,他的作品也有這樣取名的,而他來自密蘇里州,距離堪薩斯州邊界很近的小鎮上


Shenandoah River(仙納度河、謝南多亞河、雪蘭多亞河、雪倫多亞河)是波多馬克河(Potomac River)的支流,它只有在匯入波多馬克河前,成為西維吉尼亞州跟維吉尼亞州的州界,在維吉尼亞州西邊有風景優美的仙納度國家公園。這邊的仙納度河谷也是美國其中一個葡萄酒的產地

所以維吉尼亞州以西被衍伸成西維吉尼亞州了,另外一首美國老歌《Oh Shenandoah》也非常知名,歌詞內容是講一位法語加拿大人沿著密蘇里河航行,愛上了一位名叫Shenandoah酋長的女兒,這首也有船歌的意味,因為很多水手跟船家會唱,我之前寫過「紙牌屋」(House of Cards)中,主角Frank Underwood參加母校南卡羅來納州軍事學院返校日時,跟昔日同窗一同合唱的曲子中,就有這首《Oh Shenandoah》


而Shenandoah的伊洛魁聯盟之奧涅達族(Oneida Iroquois)原住民語原意是「來自星星的美麗女兒」,所以《Take Me Home, Country Roads》的創作者之一Bill Danhoff說了實話,這些都是文學上的美麗想像,因為Shenandoah這個字本來在美國文化中就流傳下來

當然我們不能如此“挑剔”藝術作品,因為真要嚴格說來,美國人也有人說真正的密蘇里河(Missouri River)是在美國西北部、中西部,發跡於蒙大拿州的洛磯山脈(Rocky Mountains),是北美洲第一長河,在密蘇里州St. Louis附近匯入密西西比河,一路到紐奧良流入墨西哥灣,跟奧涅達族甚至伊洛魁聯盟所在的美東、加拿大東部差很遠耶!

但是古代的貿易通常就是結合探險的一種行為,所以歌詞裡頭包含幅員遼闊的美國各地景觀與歷史傳說,沿路經過的印第安原住民族應該都不一樣,而經過上百年的傳頌與改編,民謠就一種逐漸演變的形式,有時候是象徵意義,有時候是文學想像,以及綜合流傳於探險家與旅行商人之間的美麗傳說而成~



最後講一下伊洛魁聯盟(易洛魁聯盟):大家以為是英國龐克的髮型,其實來自北美洲原住民,原活躍於北美洲東北部原住民Mohawk族的知名髮型(英式英語稱之為Mohican),這髮型在第二次世界大戰時的美軍第101空降師與第82空降師中流行,象徵宛如印第安勇士的勇氣

Mohawk是Iroquois伊洛魁五族聯盟的其中一族(十八世紀後擴充為六族聯盟),美軍後來在取直升機名字時特別喜歡北美洲原住民的名稱,所以伊洛魁是知名的越戰時期直升機UH-1的正式稱號,只是後來大家習慣叫它休伊


資深男演員勞勃狄尼洛在1976年演出知名的「Taxi Driver」電影中,就有Mohawk髮型的兇狠造型,此外五六年級生熟悉的八〇年代電視劇「天龍特攻隊」(The A-Team)演員之一怪頭(Mr. T),也是Mohawk髮型,雖然他的角色設定是美國陸軍特種部隊遊騎兵(U.S. Army Rangers)的“逃兵”




延伸閱讀: